イタリアとスペインは両方とも地中海の国ですが、お互いの隣にはほとんどありません。 しかし、彼らの言語はどうですか? スペイン語とイタリア語は似ていますか、全く異なっていますか? 彼らは相互に理解可能ですか?
スペイン語とイタリア語は、実際には一般的な用語では非常に似ており、ureは通常、スペイン語とイタリア語の間で話され、書かれた形で相互に理解 どちらの言語もラテン語から派生したロマンス語であり、語彙ベースは広く似ているが、句読点の違いは通常二つの言語間のコミュニケーションを妨げない。
イタリア人とスペイン人は、ゆっくりとはっきりと話す限り、一般的にお互いを理解することができます。 言語は、文と同様の語彙や文法で同一の語順と一緒に、単語の約82%の類似性を持っています。 発音は違いがある主な領域です。
密接に関連した、または同一の単語の同族がたくさんありますが、いくつかの偽の同族や発音の違いもあり、人々を捕まえることができます。 私たちは、以下のこれらのそれぞれの例を通過します。
スペイン人とイタリア人はお互いの言語で会話できますか?
これらの類似点を考えると、スペイン人はイタリアに行ってスペイン語で理解することができますか、イタリア人はスペインに行ってイタリア語 答えは、これを試した人から圧倒的にイエスです。
フォーラムやブログの記事を見ると、イタリアでスペイン語を使っている人、またはその逆の人の例がたくさんあり、コミュニケーションには完全に問題ありません。 彼らはゆっくりとはっきりと話し、数回繰り返す必要があるかもしれませんが、各言語が基本的なコミュニケーションのために他の国で使用できる点
ここでは、イタリアで働くスペイン語の例を見つけました:
“私はギリシャ語と私はスペイン語を勉強しています。 私はローマにいたと私は方向を求めたいと思ったとき、私は基本的にスペイン語で話すだろうし、最初に私はちょうど”Scusi、非parlo italiano ma parlo spagnolo”(申し訳ありませんが、私はイ それは完璧に働いた。”
スペインで理解されているイタリア語の反対のケース:
“多くのイタリア人観光客がスペインに来て、彼らはイタリア語を話し、彼らは私たちが一つの言葉を理解していないと確信していますが、実際には多”
そして、言語の相互理解可能性の別の興味深いアカウント:
“私はイタリア人でロンドンに住んでいますが、私はスペイン人とホステルにいました。3日後、私たちは古い友人のようにお互いを理解しました。その特殊性は、言語だけでなく、目やジェスチャーで作られた奇妙な信号を理解するための狂った、狂ったスキルでした。私の家族と一緒に使用される特定の種類のボディランゲージ。 一例として、私は”私たちの前にいるこの人は危険であるように注意してください”と言って、私は私の顔に笑顔と”問題”の方向に目の速い動きをしました。 彼らはすぐに理解し、彼らは”はい、私は彼を探している”と言うために頭の急速な動きをしましたが、信号をマスクするのは非常に速いです”
これらは、2つの言語間の相互理解可能性を指摘する、私たちが選ぶことができる多くの異なる引用のうちの3つにすぎません。 イタリア人とスペイン人の両方からこれについてはかなり普遍的な合意があるので、二つの言語の間の話し言葉の類似性はかなり高いと言うのは すべてのロマンス言語のうち、彼らはより密接に関連している二つですが、イタリア語はいくつかの点でフランス語にまだ近いかもしれません。
同様に、ある言語の話者は、他の言語を学ぶのは非常に簡単であると報告していますが、これは2つの言語の単語間の82%の語彙的類似性を考えると、あまり驚くべきことではありません。 一つを学ぶことは、あなたに他の学習への道の多くを取得します; あなたは発音の特定のルールを区別し、偽の同族に注意する必要があります。
スペイン語とイタリア語の類似語(同族)
二つの言語の語彙的類似性は、基本的にスペイン語とイタリア語には、同一または非常に類似しており、同じ意味を持つ単語がたくさんあることを意味します。 ここでは、これらの同族または類似または同一の単語の多くの例のほんの一部です。
- Port–スペイン語ではpuerto、イタリア語ではporto。
- 両方の言語で本–リブロ。
- Bank–bancoはスペイン語で、bancaはイタリア語で
- 音楽–musicaは両方で
- アート–arteは両方で
- 家–una casaは両方で
- 電話–telefonoは両方で
- 電話–telefonoは両方で
- 電話–telefonoは両方で
- 電話–telefonoは両方で
- 電話–telefonoは両方で
- 電話-telefonoは両方で
- 電話-telefonoは両方で
- 電話-telefono
- always-siempreはスペイン語で、sempreはイタリア語で
- supermercadoはスペイン語で、supermarcatoはイタリア語で
- Coffee-cafeはスペイン語で、caffeはイタリア語で
- いくつかの類似した言葉
いくつかの偽の友人(偽の同族)
しかし、同族または類似の言葉とは対照的に、いくつかの偽の同族または”偽の友人–似ているか同じように見え、音 これらは、先に述べた言語間の書かれた単語間の82%の語彙的類似性に対する例外です。
これらは、あなたがそれらを認識していない場合、会話の中であなたをキャッチし、あなたが何を意味するかについて誤解につながることができます。 ここでは、イタリア語とスペイン語の間のいくつかの偽の同族です。
- Pronto–スペイン語で”すぐに”を意味し、”準備ができて”を意味します
- Barato–スペイン語で”安い”を意味し、イタリア語で”だまされた”を意味します
- Burro–スペイン語で”ロバ”を意味しますが、イタリア語で”バター”を意味します
- Pesca–スペイン語で”釣り”を意味しますが、イタリア語で”桃”を意味することがあります
- topo–スペイン語で”モル”を意味しますが、イタリア語で”マウス”を意味します。
- Tiempo–スペイン語で”天気”を意味し、テンポはイタリア語で”時間”を意味します。
- 二つの言語の間のいくつかのより多くの偽の同族については、上記の埋め込みビデオとここを参照してください。
発音
これは、発音がスペイン語とイタリア語の間で実際には非常に似ているので、二つの言語がより相互に理解しやすくなり始めるところです。 これは、一人一人が言葉の微妙な違いをキャッチするためにゆっくりと話す限り、二つの言語の間の相互の明瞭さを可能にするものです。
ただし、2つの言語間で発音が異なる領域がいくつかあります。 ここでは、二つのlangauges間の発音の違いのためのいくつかの一般的なルールがあります:
- イタリア語の単語は母音で終わる傾向があり、スペイン語の単語はconsanantsで終わる傾向があります。
- cまたはgの後にiまたはeが続く場合、両方の言語が発音を柔らかくしますが、異なる方法で:
-
- ソフトcはスペイン語で”th”、イタリア語で”ch”と発音されます。
- ソフトgはスペイン語では”x/h”、イタリア語では”j”と発音されます。
- “qw”サウンドを生成するには、スペイン語で”cu”、イタリア語で”qu”を使用します
- 例との違いについては、上記のビデオを参照してください。
-
も参照してください:
- スペイン語とポルトガル語はどのように似ていますか?